翻訳と辞書
Words near each other
・ Glossary of trauma terms
・ Glossary of tropical cyclone terms
・ Glossary of underwater diving terminology
・ Glossary of Unified Modeling Language terms
・ Glossary of United Kingdom railway terms
・ Glossary of US mortgage terminology
・ Glossary of vexillology
・ Glossary of video game terms
・ Glossary of video terms
・ Glossary of virology
・ Glossary of viticulture terms
・ Glossary of water polo
・ Glossary of wildfire terms
・ Glossary of wine terms
・ Glossary of winemaking terms
Glossary of Wobbly terms
・ Glossary of woodworking
・ Glossata
・ Glossator
・ Glossaulax
・ Glossaulax aulacoglossa
・ Glossaulax petiveriana
・ Glossectomy
・ Glosselytrodea
・ Glossematics
・ Glossen
・ Glossi
・ Glossidae
・ Glossinavirus
・ Glossip v. Gross


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Glossary of Wobbly terms : ウィキペディア英語版
Glossary of Wobbly terms

Wobbly lingo is a collection of technical language, jargon, and historic slang used by the Industrial Workers of the World, known as the Wobblies, for more than a century. Many Wobbly terms derive from or are coextensive with hobo expressions used through 1940s.
==Origin and usage==
Words and phrases in Wobbly lingo may have different meanings in different contexts or in different geographic areas. The "lingo" developed from the specific needs of the organisation as well as the experiences of working-class people. For several decades, many hobos in the United States were members of, or were sympathetic to, the Industrial Workers of the World (IWW). Because of this, some of the terms describe the life of a hobo such as "riding the rails", living in "jungles", dodging the "bulls". The IWW's efforts to organise all trades allowed the lingo to expand to include terms relating to mining camps, timber work, and farming. Other derivations of Wobbly lingo come from a confluence of Native American languages, immigrant languages, and jargon. These meanings may vary over time.
The word ''muckamuck'' in Wobbly lingo refers to someone important and possibly arrogant. ''Hyas muckamuck'' from Chinook jargon (literally, "big food", a reference to the quantity and quality of food eaten by the noble class) means the chief or the big boss. In modern blue collar usage, this word is one of many mildly sarcastic slang terms used to refer to bosses and upper management. A variation is the phrase ''high mucketymuck''.
Some words and phrases believed to have originated within Wobbly lingo have gained cultural significance outside of the IWW. For example, from Joe Hill's song "The Preacher and the Slave", the expression pie in the sky has passed into common usage, referring to a "preposterously optimistic goal."

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Glossary of Wobbly terms」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.